Words & pictures by Cello
So, here we are Ladies and Gentlemen to narrate the 3rd and last day of maze. I’m here laying on the couch with a laptop on my lap and a beer in my left hand, already missing the stony forays of the days ago through the lands of thin air and redden arses. I asked Pagha if he had by chance taken any picture of me (riding, or sitting or whatever) during those 3 dayz, but he has bigger problems now. I should start taking selfies…
“And if it rains, what will we do?” – a guest continuously repeating to his spouse the previous evening. – “Yes, but if it’ll rain?”
Anyway, we closed the loop.
Eccoci qui Signore e Signori con il 3° ed ultimo day of maze. Sono svaccato sul divano con il portatile in grembo ed una birra nella mano sinistra, e già mi mancano le incursioni pietrose dei giorni appena passati, attraverso il paese dell’aria sottile e dei culi arrossati. Ho chiesto a Pagha se per caso avesse una foto di me (pedalante, seduto o qualsiasi) durante questi 3 giorni, ma al momento ha problemi più grossi da risolvere. Dovrei cominciare a farmi dei selfie…
“E se piove, cosa facciamo?” – un ospite continuava a ripetere alla sua sposa la sera precedente. – “Sì, ma se piove?”
Comunque, abbiamo chiuso l’anello.
August 18th, 7:30am. This is waking up at an ungodly hour, for us dumb asses. Outside of the window the clouds are hooding the peaks, moving fast. “Those are humidity morning clouds. They will dissolve soon” – I assure / 18 agosto, 7:30. Questo vuol dire fare una levataccia, per noi stronzi. Fuori dalla finestra le nuvole incappucciano le cime, muovendosi veloci. “Sono nuvole da umidità mattutina. Si dissolveranno presto”. – Assicuro.
Since the beginning, the climb to the Piz Umbrail reveals its toughness: this is not a place for bikes / Subito dall’inizio, la salita al Piz Umbrail rivela la sua difficoltà: questo non è un posto adatto alle bici.
Fast-paced hide-and-seek clouds until… / Nuvole dal passo svelto giocano a nascondino finché…
…suddenly a whiff unveils the big mountain and its inhabitants “Hey, I see four fucking mtbikers ahead of us!” / …improvvisamente un colpo di vento svela la grande montagna e i suoi abitanti: “Hey, vedo quattro fottuti mtbikers di fronte a noi!”
The green grass is a thing of the past. Say hello to the scree / L’erba verde appartiene al passato. Dì ciao alla pietraia.
Piz Umbrail, 3033m. I am the first to reach the top. I wanted it so bad, being alone up here. I look down to our far starting point / Piz Umbrail, 3033m. Sono il primo a raggiungere la cima. Lo volevo, essere quassù solo. Guardo in basso verso il nostro punto di partenza.
Pagha shouldering his bike for the last meters / Pagha con la bici in spalla negli ultimi metri
Pagha gliding down the slope / Pagha mentre “scivola” giù dal pendio
“I’ve read that the descent is really flowy” – “Also for a first-day noob?” / “Ho letto che la discesa è davvero liscia e scorrevole” – “Anche per un novellino del primo giorno?”
Ocean, Moon, Mars, Desert, Whatever… / Oceano, Luna, Marte, Deserto, Qualsiasi cosa…
The Rims lake and its unbelievable colors / Il Lai da Rims ed i suoi colori incredibili
A steep leap through a gorge will lead us down to Mora valley / Un ripido balzo attraverso una gola ci condurrà verso la val Mora
You’re totally killing it, bro.
Mora valley. If you hate postcards… / Val Mora. Se odiate le cartoline…
Damn! What is that? The 15th pizzoccheri course you have in 3 days?!? / Figa! Cos’è? Il 15° piatto di pizzoccheri in 3 giorni?!?
Climbing the Trela valley with pizzoccheri tripping along your stomach / Salire la val Trela coi pizzoccheri che ti ballonzolano nello stomaco
The last pass! / L’ultimo passo!